Search Results

 19 februarie 2018

Traducerile: descurajare sau fertilizare?

Publicul este așteptat la Librăria Humanitas de la Cişmigiu miercuri, 21 februarie 2018, de la ora 19:00, la o nouă ediție „Cărţile care ne-au făcut oameni, cu Dan C. Mihăilescu“. Scriitorul și traducătorul Radu Paraschivescu este invitatul serii, iar tema dezbaterii este „Traducerile: descurajare sau fertilizare?”.


Continuare »

SlabAcceptabilOKBunExcelent 1 voturi
Încarc...
 8 august 2017

Ioana Pârvulescu, noi traduceri în Europa

Romanul „Viaţa începe vineri” de Ioana Pârvulescu, distins cu Premiul Uniunii Europene pentru literatură, apărut deja în peste zece limbi europene, apare acum şi în limba slovenă la Editura Zalozba Pivec, în traducerea lui Ales Mustar şi este lansat, în prezenţa autoarei, la sfârşitul lunii august 2017.


Continuare »

SlabAcceptabilOKBunExcelent 1 voturi
Încarc...
 10 mai 2016

ICR Stockholm şi atelierul de traduceri

Cea de-a VIII-a ediţie a atelierului de traduceri organizat de Institutul Cultural Român de la Stockholm are loc în perioada 11-17 mai 2016 în capitala suedeză şi la care participă poeţii români Alexandra Turcu, Ana Donţu şi Linda Maria Baros şi poeţii suedezi Jenny Wrangborg, Hanna Riisager şi Sevi Kumral.

Poeţii îşi traduc reciproc versurile în limbile suedeză, respectiv română, la încheierea atelierului urmând ca materialul bilingv rezultat să fie prezentat publicului suedez în cadrul unui eveniment ce are loc marţi, 17 mai, la sediul ICR Stockholm. Moderatorul evenimentului este Dan Shafran.

Continuare »

SlabAcceptabilOKBunExcelent 1 voturi
Încarc...
 15 aprilie 2016

Poeţi britanici stilizează traduceri din poezie română contemporană

Începând de luni, 18 aprilie, până vineri, 22 aprilie 2016, şase poeţi britanici – Anne Stewart, Jeremy Page, Alwyn Marriage, Katherine Gallagher, Maggie Butt și Peter Phillips – se află la Bucureşti pentru a stiliza traduceri de poezie realizate de studenţii Masteratului pentru Traducerea Textului Literar (MTTLC) din cadrul Universităţii din Bucureşti.

Timp de cinci zile, în cadrul unor workshop-uri care se desfăşoară la sediul Institutului Cultural Român din Aleea Alexandru, nr. 38, textele traduse de masteranzii MTTLC, într-o formă brută, sunt stilizate de cei șase poeţi britanici. Textele finale elaborate de echipele mixte româno-britanice sunt publicate într-o antologie de poezie română contemporană în limba engleză.

Continuare »

SlabAcceptabilOKBunExcelent 4 voturi
Încarc...
 11 martie 2016

Gabriela Adameşteanu lansează traducerea suedeză a romanului „Dimineaţă pierdută”

Institutul Cultural Român de la Stockholm organizează marți, 15 martie 2016, începând cu ora 18:00, la sediul instituției, evenimentul de lansare a traducerii suedeze a romanului „Dimineaţă pierdută” de Gabriela Adameşteanu, în prezenţa autoarei.

În cadrul evenimentului, scriitoarea română dialoghează cu Annina Rabe, unul dintre cei mai influenţi critici literari suedezi ai momentului, colaborator permanent al cotidienelor Expressen şi Sydsvenska Dagbladet. Pe parcursul serii, Hannes Meidal, actor al Teatrului Dramatic Regal din Stockholm, dă glas unor fragmente din carte. De asemenea, la eveniment ia parte Arina Stoenescu, unul dintre traducătorii romanului.

Continuare »

SlabAcceptabilOKBunExcelent fără voturi
Încarc...
 28 august 2015

Atelierul de traduceri, prezentat de poeţii Dmitri Miticov şi Agnes Gerner la Malmö şi Kristianstad

Festivalul Internaţional de la Kristianstad aduce în atenţia publicului, pentru al doilea an consecutiv, atelierul de traduceri organizat de ICR Stockholm. De data aceasta, festivalul i-a invitat să dialogheze şi să-şi citească versurile pe Dmitri Miticov şi Agnes Gerner, participanţi la ediţia din 2015 a atelierului. Evenimentul are loc pe 5 septembrie 2015, la centrul cultural Kulturkvarteret. Pe 4 septembrie, cei doi poeţi, care şi-au tradus reciproc poemele în română, respectiv suedeză, prezintă proiectul la anticariatul Östervärn din Malmö, cunoscut pentru evenimentele literare.

Atelierul de traduceri este organizat anual de ICR Stockholm, începând din 2008, cu scopul obținerii de traduceri din literatura tânără și al creării de legături între poeții din cele două țări. Textele celor 50 de poeți români și suedezi care au participat de-a lungul timpului la atelier au fost publicate în diverse reviste literare din România și Suedia, precum și în mai multe volume.

Continuare »

SlabAcceptabilOKBunExcelent 1 voturi
Încarc...


Rezultatele cautarii dupa 'a+traduce'.

Adresa de e-mail pentru abonare:

Este posibila si abonare prin RSS

Serviciu oferit de FeedBurner

mai 2024
L Ma Mi J V S D
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Arhiva

Categorii

Meta

Fani pe Facebook

Cele mai recente comentarii