Chiar de Paşte, a apărut numărul 4 din 2012 al revistei de cultură „Constelaţii diamantine”. Toate numerele sunt disponibile gratuit în Biblioteca Citatepedia.
Desigur, tema pascală este prezentă în mai multe materiale, inclusiv în ilustraţiile picturale. În rest, multă poezie (în versuri, dar şi în articole), epigrame, alte texte interesante.
Institutul Cultural Român de la Stockholm găzduieşte pe 19 aprilie 2012, de la ora 19:30, lansarea în limba suedeză a volumului „Ghid dada pentru postumani. Tzara şi Lenin joacă şah” de Andrei Codrescu, în prezenţa autorului, a scriitorului suedez Gunnar Harding şi a traducătorului cărţii, Per Planhammar.
Miercuri, 11 aprilie 2012, de la ora 18:00, la Institutul Cultural Român din Bucureşti (Aleea Alexandru 38) are loc lansarea cărții „Măştile lui M.I. – Gabriel Liiceanu în dialog cu Mircea Ivănescu” (Editura Humanitas, 2012). Vor lua cuvântul poeta Denisa Comănescu, director general al Editurii Humanitas Fiction, scriitorii Ioana Pârvulescu, Mircea Cărtărescu și Radu Paraschivescu, Gabriel Liiceanu, președintele Grupului Editorial Humanitas, și Horia-Roman Patapievici, președintele Institutului Cultural Român. Accesul publicului este liber.
Apărut în Colecția „Portrete în dialog“, volumul recompune traseul destinului unuia dintre cei mai importanți poeți și traducători din literatura română, Mircea Ivănescu (1931–2011), dar și al unei generații. Mircea Ivănescu a fost o figură discretă a vieții literare, neafiliindu-se niciunei grupări sau direcții. Cu toate acestea, creația sa a influențat decisiv generațiile care se revendică de la poetici postmoderniste și textualiste. A absolvit Facultatea de Filologie la București; a lucrat ca redactor la Agerpres și la revista Lumea, apoi la Editura pentru Literatură Universală și la Editura Univers. A debutat în volum în 1968 și și-a publicat versurile, de o remarcabilă unitate valorică și stilistică, sub titluri voit banale („Versuri”, „Poeme”, „Alte poeme”, „Poesii nouă” etc.). Traducerile sale din literatura universală (Joyce, Faulkner, Musil, Kafka, Broch, poezie engleză și americană etc.) au primit, ca și opera sa poetică, numeroase premii.
Între 10 şi 20 aprilie 2012, are loc pe insula suedeză Biskops Arnö cea de-a cincea ediţie a atelierului de traducere de poezie organizat anual de Institutul Cultural Român de la Stockholm. Invitaţii din acest an sunt Ecaterina Bărgan, Svetlana Cârstean, Marius Chivu, Mihai Duţescu, Helena Boberg, Daniel Boyacioglu, Athena Farrokhzad şi Hanna Nordenhök. Începând din 2011, la atelier sunt invitaţi să participe şi poeţi din Republica Moldova.
Cei opt participanţi îşi vor traduce reciproc versurile în limbile română şi suedeză, poemele lor urmând a fi prezentate publicului, în original şi în traducere, pe 21 aprilie 2012, cu ocazia Nopţii Culturale a oraşului Stockholm.
Fundaţia „Petre Ionescu-Muscel”, colectivul de redacţie al revistei „Pietrele Doamnei”, Casa de Cultură Domneşti, Liga Scriitorilor din România – filiala Argeş, Asociaţia Naţională „Cultul Eroilor” – filiala Argeş, Asociaţia Naţională de Vexilologie „Tricolorul”, Primăria Domneşti, Cenaclul „Nicolae Velea” din Curtea de Argeş şi Biblioteca Municipală din Curtea de Argeş, organizează Concursul Naţional de poezie, proză, teatru scurt, epigramă, pictură, fotografie artistică, heraldică şi vexilologie – „Pe aripi de măr domnesc”, ediţia a V-a, Domneşti, 26 august 2012.
La concurs pot participa creatori din întreaga ţară, indiferent de vârstă. Tema concursului o reprezintă: lumea satului românesc. Nu se vor lua în considerare creaţii ce abordează alte teme. Una din creaţiile autorilor va avea ca temă satul Domneşti – proză sau poezie, adevăr sau ficţiune.