17 octombrie 2012

Mircea Cărtărescu, invitat la Festivalul Internaţional de Poezie de la Stockholm

Scriitorul Mircea Cărtărescu a fost invitat să participe, în calitate de oaspete de onoare, la cea de-a 16 ediţie a Festivalului Internaţional de Poezie de la Stockholm, care are loc între 16 şi 18 noiembrie 2012. Mircea Cărtărescu este cunoscut publicului suedez atât ca poet, cât şi ca prozator, fiind prezent în traducere suedeză cu şase volume personale – patru dintre acestea editate exclusiv cu finanţare suedeză – , precum şi cu selecţii în diverse antologii. Cărţile lui Mircea Cărtărescu se regăsesc de altfel în colecţia principalelor biblioteci din Suedia: astfel, Biblioteca Naţională (Regală) a Suediei, Biblioteca Nobel a Academiei Suedeze şi Biblioteca Municipală a oraşului Stockholm oferă cititorilor lor peste 50 de titluri ale autorului român în limbile suedeză, franceză, germană şi norvegiană, precum şi versiunile originale în limba română.


Continuare »

SlabAcceptabilOKBunExcelent 1 voturi
Încarc...
 15 martie 2012

Presa suedeză îl declară pe scriitorul Norman Manea demn de Premiul Nobel

Romanul „Întoarcerea huliganului”, primul titlu de Norman Manea tradus în limba suedeză, a fost întâmpinat încă din primele zile de la apariţie cu recenzii entuziaste în principalele cotidiene naţionale şi locale din Suedia. Criticii suedezi au punctat ”virtuozitatea” (Svenska Dagbladet), ”măiestria” (Göteborgs-Posten) şi ”complexitatea” (Aftonbladet) romanului, ”o capodoperă” (Nerikes Allehanda) care îi dă scriitorului român şanse să acceadă la Premiul Nobel pentru Literatură (Tidningen Kulturen, Dagens Nyheter, Borås Tidning).

Mai multe publicaţii se declară surprinse de apariţia târzie a lui Norman Manea pe piaţa suedeză de carte, lăudând totodată iniţiativa editurii suedeze 2244. Aceasta a fost înfiinţată în 2011, sub umbrela grupului editorial Bonniers, şi este specializată în literaturile din jurul Mării Negre. Editura pregăteşte deja publicarea unui al doilea volum de Norman Manea, romanul „Vizuina”. Volumul „Întoarcerea huliganului” a apărut în limba suedeză cu sprijin prin programul TPS al Centrului Cărţii şi a fost tradus de Lars-Inge Nilsson şi Dan Shafran – o traducere caracterizată de presă ca ”bogată în nuanţe” (Sydsvenskan) şi “minuţios realizată” (Borås Tidning).

Continuare »

SlabAcceptabilOKBunExcelent 1 voturi
Încarc...


Acesta este un blog colaborativ, deschis tuturor. Daca doresti sa participi, vezi detalii.

Adresa de e-mail pentru abonare:

Este posibila si abonare prin RSS

Serviciu oferit de FeedBurner

iulie 2024
L Ma Mi J V S D
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Arhiva

Categorii

Meta

Fani pe Facebook

Cele mai recente comentarii