Lansarea unei noi traduceri din poezia lui Paul Celan la Stockholm
Institutul Cultural Român de la Stockholm organizează pe 21 aprilie 2015, de la ora 18:30, în colaborare cu editura suedeză Lublin press, un program prilejuit de recenta apariţie în limba suedeză a volumului „Andningsvändning” de Paul Celan (în original „Atemwende”, în limba română „Respiraţie-întoarcere”). Este primul volum de Paul Celan publicat integral în limba suedeză, volumele anterioare fiind antologii.
Programul de la sediul ICR Stockholm constă în alocuţiuni despre carte, lecturi şi o discuţie-panel. Participă traducătorul cărţii, Anders Olsson – scriitor şi membru al Academiei Suedeze, editorul Gabriel Itkes Sznap, Marcia Sá Cavalcante Schuback – profesor de filosofie la Universitatea Södertörn, Eva Ström – scriitor şi critic literar, şi Khashayar Naderehvandi – scriitor.
„Atemwende” a apărut în original în 1967 şi a marcat o cotitură în creaţia lui Paul Celan, poezia lui devenind prin acest volum mai concentrată şi mai radicalizată. Celan însuşi a considerat „Atemwende” ca fiind una dintre creaţiile sale cele mai reuşite, iar astăzi cartea este privită ca una dintre cele mai influente ale poeziei europene. Presa din Suedia a salutat unanim apariţia traducerii în limba suedeză.
Paul Celan (1920-1970) s-a născut la Cernăuţi, într-o familie de evrei de limbă germană. Deportaţi de nazişti în timpul celui de-al doilea război mondial, părinţii săi aveau să-şi piardă viaţa într-un lagăr de concentrare. El însuşi deportat, nu se va elibera niciodată de sentimentul de vinovăţie de a le fi supravieţuit. După război, Celan petrece câţiva ani la Bucureşti, după care se stabileşte la Paris. Din acest moment, scrie exclusiv în limba germană – limba părinţilor săi, dar şi a asasinilor acestora. Celan este considerat astăzi unul dintre cei mai originali şi influenţi poeţi de după război. Este un nume binecunoscut şi în Suedia, unde i s-au publicat opt volume de versuri şi proză, precum şi câteva volume de corespondenţă şi monografii.