6 iunie 2012

La Cracovia, în cadrul Festivalului FLN, un nou premiu internaţional pentru Valeriu Butulescu

Scriitorul şi traducătorul Valeriu Butulescu a participat, ca invitat de onoare, la Festivalul Literaturii Independente (FLN) organizat la Cracovia (Polonia) în zilele de 2–3 iunie 2012. Cu această ocazie Consiliul de organizare i-a decernat Premiul literar „Stanczyk Kosmopolita – Malopolska Nagroda Literacka” pentru activitatea de traducător literar, inclusiv pentru “excepţionala independenţă intelectuală”, aşa cum a consemnat Comisia de jurizare condusă de criticul Stanislaw Chyczynski.

Scriitorii Valeriu Butulescu şi Mieczyslaw Kozlowski


Premiul i-a fost înmânat de către poeta Jolanta Szymska-Wiercioch, împreună cu scriitorul şi editorul Mieczyslaw Maczka. La festivitate a luat parte şi scriitorul Mieczyslaw Kozlowski, unul din cei mai importanţi aforişti de azi ai Poloniei.

Aşa cum a subliniat poetul Wojciech Wiercioch, directorul Festivalului, în discursul de prezentare, Valeriu Butulescu este nu numai un apreciat scriitor, ci “un strălucit traducător, mai ales de poezie. El a studiat timp de cinci ani la Academia din Cracovia, numele său fiind înscris la loc de cinste în topul celor mai valoroşi absolvenţi.”

De-a lungul unei activităţi îndelungate şi prolifice de traducător, Valeriu Butulescu a semnat şi a publicat peste o mie de traduceri, cu precădere din poezie. În tălmăcirea sa au văzut lumina tiparului în Polonia (la Varşovia, Wroclaw, Katowice, dar mai ales la Cracovia) capodoperele unor mari poeţi români, precum Mihai Eminescu, Lucian Blaga, George Bacovia, Tudor Arghezi, Marin Sorescu, Nichita Stănescu, Anghel Dumbrăveanu etc.

Totodată, Valeriu Butulescu a tradus şi a publicat în România din creaţia reprezentativă a celor mai importanţi poeţi polonezi: Mickiewicz, Kochanowski, Galczynski, Herbert, Jastrun, Konopnicka, Przybos, Slowacki, Milosz (Premiul Nobel, 1980), Szymborska (Premiul Nobel 1996). A tradus şi a publicat de asemenea din lucrările literare ale Papei Ioan Paul al II-lea. Cele mai frumoase traduceri realizate de Butulescu din poezia poloneză pot fi citite pe www.citatepedia.ro.

Pentru toate aceste performanţe, “pentru maniera de a apropia spiritualitatea din cele două culturi, românească şi poloneză” traducătorul a fost răsplătit cu acest important premiu.

Valeriu Butulescu a mulţumit organizatorilor, mărturisind că se simte onorat de această distincţie, primită tocmai la Cracovia, oraş reprezentativ al culturii europene, oraş de care îl leagă atâtea amintiri frumoase, dar şi numeroase realizări.

A ţinut apoi o amplă prelegere despre importanţa şi responsabilitatea traducerii de poezie. În final, parafrazând un mai vechi aforism, Butulescu a spus, în aplauzele asistenţei, că poeziile traduse sunt ca femeile; traducerile fermecătoare foarte rar sunt fidele, iar cele fidele nu totdeauna sunt frumoase.

SlabAcceptabilOKBunExcelent 7 voturi
Încarc...

One thought on "La Cracovia, în cadrul Festivalului FLN, un nou premiu internaţional pentru Valeriu Butulescu"

  1. Simona Enache spune:

    Sunt foarte bucuroasă şi în acelaşi timp mândră de acest talentat scriitor, Valeriu Butulescu. Iată că a reuşit să obţină un nou premiu internaţional. Bravo, şi felicitări! Mult succes în continuare!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *



Acesta este un blog colaborativ, deschis tuturor. Daca doresti sa participi, vezi detalii.

Adresa de e-mail pentru abonare:

Este posibila si abonare prin RSS

Serviciu oferit de FeedBurner

Meta

Fani pe Facebook