Valeriu Butulescu, premiat pentru a patra oară în Serbia
În oraşul Aleksinac (Serbia) s-a încheiat duminică Festivalul Balcanic al Satirei şi Umorului, la care au participat numeroşi scriitori din sud-estul Europei, printre care Aleksandar Baljak, Aleksandar Cotric, Dragutin Minic Karlo, Vitomir Teofilovic, Ivko Mihailovic, Srdan Dincic, Bojan Liubenovic, Timosenko Milosavljevic, Ivan Matejevic, Slavomir Vasic (Serbia), Savo Martinovic (Muntenegru), Vasil Tolevski (Macedonia), Ganco Savov, Mihail Vesim, Jordan Popov (Bulgaria), Valeriu Butulescu (România) etc. Marele Premiu, acordat de Asociaţia Scriitorilor din Serbia (preşedinte Radomir Andric) i-a revenit scriitorului din Petroşani, Valeriu Butulescu, pentru „contribuţia în promovarea satirei şi umorului în Balcani”.
Premiul a fost înmânat de către deputatul scriitor Aleksandar Cotric (fost ministru al Diasporei) care a şi citit, în limba sârbă, o selcţie din aforismele satirice semnate de Valeriu Butulescu, primite cu aplauze de către o numeroasă asistenţă.
Autorul este foarte bine receptat în spaţiul balcanic, la Belgrad obţinând anterior alte trei importante premii: „Cercul de aur”, Premiul „Radoje Domanovic” şi Premiul „Dragisa Kasikovic”, acesta fiind înmânat scriitorului de o personalitate legendară a politicii Serbiei, fostul ministru de externe Vuk Draskovic. Iar la Biejeljina, în Bosnia Herţegovina i s-a decernat „Welika Plaketa”, tot pentru creaţia sa aforistică.
Literatura lui Valeriu Butulescu (cu precădere, cea aforistică) circulă intens în Peninsula Balcanică, începând cu anul 1987. Cartea „Oaze de nisip” a fost tradusă şi publicată în sârbă (traducere, Goran Mrakic), bulgară (traducere, Spasimir Domaradzki), slovenă (traducere, Franzi Cec), albaneză (traducere, Baki Ymeri), macedoneană (traducere, Vanghea Mihanj-Steryu), croată (traducere, Mladen Vukovic) şi aromână (traducere, Hristu Cândroveanu).
În prezent, la Atena este sub tipar ediţia în limba greacă (traducere: Angela Bratsou), la Skopje se elaborează o nouă ediţie în limba macedoneană (traducere, Vasil Tolevski), iar la Podgorica este planificată prima ediţie în limba muntenegreană, îngrijită de Savo Martinovic. Spre sfârşitul acestui an se va tipări şi versiunea în limba turcă, tradusă de poeta Fatma Sadîc.
Cu siguranţă, Valeriu Butulescu este cel mai tradus aforist român contemporan, lucrările sale fiind publicate în peste cincizeci de limbi. Autorul cultivă cu precădere ironia, în special autoironia, prin care umorul său capătă o tentă amară.
Autor dramatic prolific, având în cont peste treizeci de premiere teatrale şi importante premii naţionale, Valeriu Butulescu lasă impresia că scrie aforisme folosind ambele măşti ale teatrului: râde cu un ochi, iar cu celălalt plânge. Puţini ştiu însă că majoritatea aforismelor sale sunt de fapt replici extrase din piesele sale teatrale.
Circulaţia internaţională a aforismelor sale este pe măsura valorii lor. Anul trecut, în Italia, cu ocazia înmânării Premiului European „Torino in Sintesi”, Valeriu Butulescu a fost declarat de Associazione Italiana per l’Aforisma drept „il maggior representante viviente della scrittura breve europea” („cel mai mare reprezentant în viaţă al literaturii scurte europene”).
Site-urile www.citatepedia.ro şi www.citatepedia.net găzduiesc cea mai mare colecţie din opera amplă şi variată a lui Valeriu Butulescu (teatru, poezie, aforisme, traduceri, eseuri etc.), în numeroase limbi, dar şi aprecieri critice, semnate de specialişti români şi străini.