30 august 2007

Cartea celor o mie şi una de nopţi

Cartea celor o mie şi una de nopţiÎmi amintesc că aveam vreo zece ani, eram la şcoală, aşteptam pe cineva, când o elevă de clasa a VIII-a a pus o carte în faţa mea spunând: „Uite, poate vrei să arunci o privire…”. Era o carte foarte frumoasă, cu discrete modele orientale. Am deschis-o timid, dar plin de curiozitate. Aveam sentimentul întâlnirii cu ceva monumental, ca la intrarea într-un templu. Da, era întâlnirea cu povestirile Seherezadei, înşirate pe „O mie şi una de nopţi„.

Orice mare cultură a produs lucrări care transcend epocile şi spaţiile geografice, iar această carte este una dintre ele. Chiar mai mult, deşi este cunoscută drept o carte pentru copii, trece şi peste generaţii, fiind o încântare la orice vârstă.

SlabAcceptabilOKBunExcelent 1 voturi
Încarc...

6 thoughts on "Cartea celor o mie şi una de nopţi"

  1. Răzvan Ventura spune:

    Nu aş spune că O mie şi una de nopţi este o carte pentru copii… Dimpotrivă, este o carte pentru adulţi! Este cartea vindecării unui om de obsesia morţii prin poveste.
    Actul povestirii în sine învinge timpul (o mie de nopţi ar sugera infinitul, căruia i se adaugă încă o noapte, eterna noapte a povestirii… putând fi veşnic prelungită…) O mie şi una de nopţi constituie una din capodoperele literaturii universale, din care şi-au tras seva ulterior atâtea alte cărţi…

  2. Mirela spune:

    Am si eu o mare rugaminte….imi poate da si mie cineva o adresa de unde sa imi
    comand cartea aceasta?Pentru ca ma chinui de nenumarate zile si nu gasesc nicaieri.
    Multumesc.

  3. Simona spune:

    „O mie şi una de nopţi” este o culegere
    de povestiri populare,
    şi fiind, într-adevăr,
    o carte destinată adulţilor.

    Ce e comun tuturor ediţiilor celor O mie şi Una de Nopţi
    este istoria iniţială a formei narative:
    personajele regele Shahryar şi soţia sa Şeherezada,
    şi naraţia,
    un deviz incorporând poveştile în sine.

    În „O mie şi una de nopţi”,
    este reflectată întreaga lume sunnită,
    de la Damasc la Cairo
    şi din Bagdad în Maroc.
    Deşi îşi are originea în cultura persană,
    opera arabă a fost tradusă în persană, turcă, hindustană
    şi s-a răspândit în tot Orientul
    şi, de acolo, în toată lumea.

    Pentru cei interesaţi,
    câteva fragmente din primul volum
    se găsesc pe site-ul Citatepedia.

  4. marina musca spune:

    EU NU AM CITIT CARTEA DAR PARE SA FIE O CARTE BUNA

  5. wadjet spune:

    Eu am citit toate volumele si imi place cartea.

  6. pisica spune:

    Unde gasesc pe internet cartea? Unde????????????

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *



Acesta este un blog colaborativ, deschis tuturor. Daca doresti sa participi, vezi detalii.

Adresa de e-mail pentru abonare:

Este posibila si abonare prin RSS

Serviciu oferit de FeedBurner

Meta

Fani pe Facebook