29 octombrie 2012

Valeriu Butulescu – dublu laureat la Săptămâna aforismului european de la Torino

În cadrul „Săptămânii aforismului european” care s-a încheiat pe 20 octombrie 2012 la Torino, scriitorul Valeriu Butulescu a primit o dublă distincţie. I s-a decernat Menţiunea de Onoare a Festivalului „Torino in Sintesi” şi Premiul special al Asociaţiei Culturale „Il Mondo delle Idee” pentru „complexa sa operă aforistică, reprezentată prin traducerea italiană a cărţii Oasi di sabbia”. Premiile au fost decernate de două distinse reprezentante ale aforismului italian, doamnele Anna Antolisei şi Chicca Morone.

Alina Breje şi Valeriu Butulescu


La acest eveniment cultural, Valeriu Butulescu a fost însoţit de autoarea traducerii cărţii, doamna Alina Breje, şi de scriitorul Fabrizio Caramagna, care a îngrijit ultima ediţie în italiană a cărţii „Oasi di sabbia”.

În ampla descriere a evenimentului, publicată de Asociazione Italiana per l’Aforisma pe site-ul propriu, se spune: „Autorul român Valeriu Butulescu, care cu aforismele sale traduse în peste 50 de limbi poate fi considerat cel mai mare reprezentant în viaţă al literaturii scurte din Europa, a vorbit cu o rară eficacitate, despre sensul şi originea scrierilor sale aforistice.”

Festivalul a inclus şi un concurs internaţional de aforisme, publicate de Editura Joker în antologia „Athanor”. Rezultatele, în ordinea preferinţelor juriului au fost: Andrzej Majewski (Polonia), Valeriu Butulescu (România), Jan Sobotka (Republica Cehă), Yahia Labadibi (SUA).

Evenimentul a avut loc în clădirea istorică Circolo della Stampa (Casa Presei) sub înaltul patronaj al profesorului Gino Ruozzi, unul din cel mai mari specialişti mondiali în literatura fragmentară.

SlabAcceptabilOKBunExcelent 13 voturi
Se încarcă...

Un comentariu la Valeriu Butulescu – dublu laureat la Săptămâna aforismului european de la Torino

  1. Rio Grande a spus:

    Duble (ba triple) felicitări!
    Domnului Butulescu:

    Mă gândeam, bătu-m-ar vina,
    Chiar puteam jura pe cruce,
    Că o doamnă ca Alina
    Niciodată n-ar… traduce.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Alte articole pe subiecte similare



Acesta este un blog colaborativ, deschis tuturor. Daca doresti sa participi, vezi detalii.

Adresa de e-mail pentru abonare:

Este posibila si abonare prin RSS

Serviciu oferit de FeedBurner

Meta

Fani pe Facebook